#PalabraCulta: Uso y ejemplos de ‘Extranjerismo’ | CRN Noticias
Contáctanos

Curiosidades

#PalabraCulta: Uso y ejemplos de ‘Extranjerismo’

Publicado

el

Un extranjerismo es una expresión que un idioma toma de otro. Puede mantener su grafía y pronunciación original o puede adaptarse a la lengua que lo acoge.

Se clasificarse en dos categorías:

Extranjerismos crudos o no adaptados:

Son aquellas voces que conservan su grafía y su pronunciación original. Se utilizan en español sin que hayan sufrido adaptación formal para adecuarse a los patrones gráfico-fonológicos.

La Real Academia de la Lengua indica que siempre deben escribirse con una marca gráfica que evidencie su condición de voces foráneas y no tienen por qué atenerse a las reglas ortográficas del español.

Se escriben en cursiva (o en redonda, si el texto base está en cursiva) y entre comillas en los textos manuscritos.

Extranjerismos adaptados

Son aquellos vocablos que no presentan problemas de adecuación a la ortografía española o que han modificado su grafía o su pronunciación originarias para adecuarse a las convenciones gráfico-fonológicas del idioma.

Deben escribirse sin ningún tipo de resalte y se someten a las reglas de acentuación gráfica del español.

Suelen recibir una denominación particular dependiendo del idioma procedente: del francés se le denomina galicismo; del italiano, italianismo; del griego, helenismo; del alemán, germanismo; del árabe, arabismo; del inglés, anglicismo; del portugués, lusitanismo; del catalán, catalanismo; al del gallego, galleguismo; del latín, latinismo; y en el caso del español se le denomina hispanismo.

Ejemplos:

  • Azúcar:

Proviene viene del sánscrito sharkara, que los persas transformaron en sakar. Los griegos tomaron el término persa y lo llamaron sakjar. El árabe clásico tomó el término griego y lo llamó sukkar, y posteriormente el árabe hispano lo llamó assúkar.

El sánscrito tomó la palabra sharkara de çarkara, que significa arenilla, ya que llamaban así al polvo blanquecino de la caña de azúcar.

  • Spin-off:

Su forma española es serie derivada. Es un término inglés que se emplea para referirse a una serie de televisión que ha sido creada a partir de otra ya existente, tomando de esta algún personaje, rasgo o situación.

  • Show:

Sus sinónimos serían: espectáculo, función, gala, número o exhibición.

  • Reality show:

Es preferible programa de telerrealidad o, simplemente, telerrealidad.

  • Target target group:

Las formas españolas de esta voz inglesa son público, público objetivo, grupo objetivo o grupo de destinatarios.

  • Performance:

Se puede utilizar en su lugar espectáculo, representación o actuación.

  • Remake:

Según el caso podría ser nueva versión o adaptación.

  • Trailer:

La adaptación al español es tráiler. También es adecuado emplear avance.

  • Paparazzi:

Es un italianismo. La RAE propuso la castellanización paparazi.

  • Croissant

Término proveniente de la lengua francesa hispanizado como cruasán.

 

Algunos extranjerismos designan realidades nuevas o ajenas a la cultura española: apartheid, geisha, pendrive, piercing, pizza, reggae, jazz, rock, software, etc.

 

Vía Culturalizando

Continuar Leyendo
Publicidad

Curiosidades

Así lucía de joven la actriz que interpretó a ‘Rose’ de anciana en Titanic

Publicado

el

Por

(Yahoo) – En las redes sociales se viralizaron las fotos de joven de Gloria Stuart, la actriz que interpretó a la tierna abuelita que sobrevivió a la tragedia del Titanic en la película de James Cameron. ¿Te la imaginas?

Continuar Leyendo

Curiosidades

Un insólito gol de penal es furor en las redes [Video]

Publicado

el

Por

(Actualidad RT) – “Nunca festejes antes de tiempo”. Este podría ser un titular perfecto para un video recientemente publicado en Facebook que muestra la ejecución de un penal en un partido de fútbol, supuestamente jugado en Tailandia. Tras un penal fallido el portero comenzó a festejar, pero no sabía lo que le esperaba. El video, subido por el jugador local Phakawat Top en su cuenta de la red social, ya cuenta con más de 1,5 millón de vistas.

En la filmación se ve cómo el futbolista que patea remata muy fuerte, pero la pelota rebota justamente en el medio del travesaño. El autor del disparo se agacha, lamentándose por la oportunidad fallida. Mientras tanto, el arquero, abrumado de felicidad, sale corriendo para celebrar. Sin embargo, la historia no termina ahí. Acto seguido, la pelota, que había volado muy alto tras el potente rebote, cae en el área penal y se mete lentamente al arco desprotegido.

Continuar Leyendo

Curiosidades

Todos los 14 miembros de esta familia tienen 6 dedos

Publicado

el

Por

(El Debate) – Una familia en Brasil ha pasado a ser parte de las noticias insólitas en el mundo debido a que 14 de los integrantes de la familia tienen 6 dedos en cada mano y en los pies; dicha mutación, conocida por los expertos como “polidactília”, se presenta en 1 de cada 3 mil individuos de la población mundial.

Dando un acercamiento a las condiciones de la familia, los Da Silva están orgullosos y muy felices de resaltar debido a su condición, ya que debido a que sus dedos extra son funcionales, esto les permite ejecutar tareas con mayor facilidad.

Y como ejemplo se tiene que uno de los integrantes de la familia, forma parte de un equipo de fútbol local, y no precisamente como personal interino, sino que juega dentro de la plantilla general como portero, y sus seis dedos le hacen tener un mejor agarre con el balón al momento de atraparlo.

Otro miembro de la familia es músico, y fuera de los que muchos puedan pensar en primera instancia, no es la guitarra su instrumento titular. Fue el piano quien salió elegido dentro de los gustos de la niña, que lo toca de manera prolífica, y acerca de esto, su mismo profesor en la materia ha declarado que le hubiera gustado haber nacido con más dedos.

El culto ante esta peculiaridad ha fascinado a tal punto a los Da Silva, que incluso antes de interesarse por el sexo de algún nuevo integrante de la parentela, les interesa aún más saber con cuántos dedos nacerá el niño o varón, que, aclaran, será recibido tal cual sea con los brazos abiertos.

El gen dominante, en una mujer que no nazca con esta condición en la familia, alcanza un 50 % de posibilidades de repetirse en una futura generación, según estudios en genética.

Continuar Leyendo

Tendencia